Live manual

Live Systems


toc next >>

Manual Live Systems

Sobre

Sobre esse manual

1. Sobre esse manual

1.1 Para os impacientes
1.2 Terminologia
1.3 Autores
1.4 Contribuindo com esse documento
1.4.1 Applying changes
1.4.2 Tradução

About the Live Systems Project

2. About the Live Systems Project

2.1 Motivação
2.1.1 O que está errado com os atuais sistemas live
2.1.2 Por que criar seu proprio sistema live?
2.2 Filosofia
2.2.1 Apenas pacotes inalterados do Debian "main"
2.2.2 Nenhum pacote de configuração do sistema live
2.3 Contato

Usuario

Instalação

3. Instalação

3.1 Requisitos
3.2 Instalando live-build
3.2.1 Do repositório Debian
3.2.2 Da fonte
3.2.3 Dos 'instantaneos'
3.3 Instalando live-boot e live-config
3.3.1 Do repositório Debian
3.3.2 Da fonte
3.3.3 Dos 'instantaneos'

O básico

4. O básico

4.1 O que é um sistema live?
4.2 Downloading prebuilt images
4.3 Using the web live image builder
4.3.1 Web builder usage and caveats
4.4 Primeiros passos: construindo uma imagem ISO híbrida
4.5 Usando uma imagem live ISO hibrida
4.5.1 Queimar uma imagem ISO em um meio físico
4.5.2 Copiar uma imagem ISO híbrida para um dispositivo USB
4.5.3 Using the space left on a USB stick
4.5.4 Booting the live medium
4.6 Usando uma máquina virtual para testar
4.6.1 Testing an ISO image with QEMU
4.6.2 Testing an ISO image with VirtualBox
4.7 Building and using an HDD image
4.8 Building a netboot image
4.8.1 Servidor DHCP
4.8.2 Servidor TFTP
4.8.3 Servidor NFS
4.8.4 Netboot testing HowTo
4.8.5 Qemu
4.9 Webbooting
4.9.1 Getting the webboot files
4.9.2 Booting webboot images

Overview of tools

5. Overview of tools

5.1 The live-build package
5.1.1 The lb config command
5.1.2 The lb build command
5.1.3 The lb clean command
5.2 The live-boot package
5.3 The live-config package

Managing a configuration

6. Managing a configuration

6.1 Dealing with configuration changes
6.1.1 Why use auto scripts? What do they do?
6.1.2 Use example auto scripts
6.2 Clone a configuration published via Git

Personalizando conteúdo

7. Visão geral sobre personalização

7.1 Configuração de tempo de construção X tempo de inicialização
7.2 Etapas da construção
7.3 Complementar lb config com arquivos
7.4 Tarefas de personalização

Customizing package installation

8. Customizing package installation

8.1 Package sources
8.1.1 Distribution, archive areas and mode
8.1.2 Distribution mirrors
8.1.3 Distribution mirrors used at build time
8.1.4 Distribution mirrors used at run time
8.1.5 Additional repositories
8.2 Choosing packages to install
8.2.1 Package lists
8.2.2 Using metapackages
8.2.3 Local package lists
8.2.4 Local binary package lists
8.2.5 Generated package lists
8.2.6 Using conditionals inside package lists
8.2.7 Removing packages at install time
8.2.8 Desktop and language tasks
8.2.9 Kernel flavour and version
8.2.10 Custom kernels
8.3 Installing modified or third-party packages
8.3.1 Using packages.chroot to install custom packages
8.3.2 Using an APT repository to install custom packages
8.3.3 Custom packages and APT
8.4 Configuring APT at build time
8.4.1 Choosing apt or aptitude
8.4.2 Using a proxy with APT
8.4.3 Tweaking APT to save space
8.4.4 Passing options to apt or aptitude
8.4.5 APT pinning

Personalizando conteúdo

9. Customizing contents

9.1 Includes
9.1.1 Live/chroot local includes
9.1.2 Binary local includes
9.2 Hooks
9.2.1 Live/chroot local hooks
9.2.2 Boot-time hooks
9.2.3 Binary local hooks
9.3 Preseeding Debconf questions

Customizing run time behaviours

10. Customizing run time behaviours

10.1 Customizing the live user
10.2 Customizing locale and language
10.3 Persistence
10.3.1 The persistence.conf file
10.3.2 Using more than one persistence store
10.3.3 Using persistence with encryption

Customizing the binary image

11. Customizing the binary image

11.1 Bootloaders
11.2 ISO metadata

Customizing Debian Installer

12. Customizing Debian Installer

12.1 Types of Debian Installer
12.2 Customizing Debian Installer by preseeding
12.3 Customizing Debian Installer content

Projeto

Contributing to the project

13. Contributing to the project

13.1 Aplicando Atualizações

Reporting bugs

14. Reporting bugs

14.1 Known issues
14.2 Rebuild from scratch
14.3 Use up-to-date packages
14.4 Collect information
14.5 Isolate the failing case if possible
14.6 Use the correct package to report the bug against
14.6.1 At build time while bootstrapping
14.6.2 At build time while installing packages
14.6.3 At boot time
14.6.4 At run time
14.7 Do the research
14.8 Where to report bugs

Coding Style

15. Coding Style

15.1 Compatibility
15.2 Indenting
15.3 Wrapping
15.4 Variables
15.5 Miscellaneous

Procedures

16. Procedures

16.1 Major Releases
16.2 Point Releases
16.2.1 Last Point Release of a Debian Release
16.2.2 Point release announcement template

Git repositories

17. Git repositories

17.1 Handling multiple repositories

Exemplos

Exemplos

18. Examples

18.1 Using the examples
18.2 Tutorial 1: A default image
18.3 Tutorial 2: A web browser utility
18.4 Tutorial 3: A personalized image
18.4.1 First revision
18.4.2 Second revision
18.5 A VNC Kiosk Client
18.6 A base image for a 128MB USB key
18.7 A localized GNOME desktop and installer

Apendice

Style guide

19. Style guide

19.1 Guidelines for authors
19.1.1 Linguistic features
19.1.2 Procedures
19.2 Guidelines for translators
19.2.1 Translation hints

Metadata

SiSU Metadata, document information

Manual Live Systems

Sobre esse manual

1. Sobre esse manual

This manual serves as a single access point to all documentation related to the Live Systems Project and in particular applies to the software produced by the project for the Debian 9.0 "stretch" release. An up-to-date version can always be found at ‹http://live-systems.org/

While live-manual is primarily focused on helping you build a live system and not on end-user topics, an end user may find some useful information in these sections: The Basics covers downloading prebuilt images and preparing images to be booted from media or the network, either using the web builder or running live-build directly on your system. Customizing run time behaviours describes some options that may be specified at the boot prompt, such as selecting a keyboard layout and locale, and using persistence.

Alguns comandos mencionados no texto devem ser executados com privilégios de super-usuário, que podem ser obtidos tornando-se usuário root via su ou usando sudo. Para distinção entre os comandos que talvez possam ser executados como usuário não privilegiado e aqueles que requerem privilégios de super usuário, os comandos são precididos por: $ ou # respectivamente. Esse simbolo não é parte do comando.

1.1 Para os impacientes

Embora acreditemos que tudo neste manual é importante para pelo menos alguns de nossos usuários, percebemos que tem muito material para cobertura e você pode querer experimentar o sucesso precoce utilizando o software antes de se aprofundar nos detalhes. Portanto, sugerimos a leitura na seguinte ordem.

First, read this chapter, About this manual, from the beginning and ending with the Terms section. Next, skip to the three tutorials at the front of the Examples section designed to teach you image building and customization basics. Read Using the examples first, followed by Tutorial 1: A default image, Tutorial 2: A web browser utility and finally Tutorial 3: A personalized image. By the end of these tutorials, you will have a taste of what can be done with live systems.

We encourage you to return to more in-depth study of the manual, perhaps next reading The basics, skimming or skipping Building a netboot image, and finishing by reading the Customization overview and the chapters that follow it. By this point, we hope you are thoroughly excited by what can be done with live systems and motivated to read the rest of the manual, cover-to-cover.

1.2 Terminologia

1.3 Autores

Lista de autores (em ordem alfabética)

1.4 Contribuindo com esse documento

This manual is intended as a community project and all proposals for improvements and contributions are extremely welcome. Please see the section Contributing to the project for detailed information on how to fetch the commit key and make good commits.

1.4.1 Applying changes

In order to make changes to the English manual you have to edit the right files in manual/en/ but prior to the submission of your contribution, please preview your work. To preview the live-manual, ensure the packages needed for building it are installed by executing:

# apt-get install make po4a ruby ruby-nokogiri sisu-complete

Você também pode construir o live-manual a partir do primeiro nível do diretório do seu Git checkout executando:

$ make build

Since it takes a while to build the manual in all supported languages, authors may find it convenient to use one of the fast proofing shortcuts when reviewing the new documentation they have added to the English manual. Using PROOF=1 builds live-manual in html format, but without the segmented html files, and using PROOF=2 builds live-manual in pdf format, but only the A4 and letter portraits. That is why using either of the PROOF= possibilities can save up a considerable amount of time, e.g:

$ make build PROOF=1

When proofing one of the translations it is possible to build only one language by executing, e.g:

$ make build LANGUAGES=de

Também é possível construir, por tipo de documento, por exemplo:

$ make build FORMATS=pdf

Ou a combinação dos dois, por exemplo:

$ make build LANGUAGES=de FORMATS=html

After revising your work and making sure that everything is fine, do not use make commit unless you are updating translations in the commit, and in that case, do not mix changes to the English manual and translations in the same commit, but use separate commits for each. See the Translation section for more details.

1.4.2 Tradução

In order to translate live-manual, follow these steps depending on whether you are starting a translation from scratch or continue working on an already existing one:

After running make commit you will see some text scroll by. These are basically informative messages about the processing status and also some hints about what can be done in order to improve live-manual. Unless you see a fatal error, you usually can proceed and submit your contribution.

live-manual comes with two utilities that can greatly help translators to find untranslated and changed strings. The first one is "make translate". It launches an script that tells you in detail how many untranslated strings there are in each .po file. The second one, the "make fixfuzzy" target, only acts upon changed strings but it helps you to find and fix them one by one.

Keep in mind that even though these utilities might be really helpful to do translation work on the command line, the use of an specialized tool like poedit is the recommended way to do the task. It is also a good idea to read the Debian localization (l10n) documentation and, specifically to live-manual, the Guidelines for translators.

Observação: Você pode usar make clean para limpar a sua árvore git antes de enviar. Este passo não é obrigatório graças ao gitignore., Mas é uma boa prática para evitar enviar arquivos involuntariamente.



toc next >>